La traduccion literaria.pdf

La traduccion literaria

Irene Prufer LeskeHumberto López Morales

none

Traducción literaria para escritores y editores. Traducción de literatura publicada Signewords. La literatura, que abarca todo tipo de escritura creativa, sea: novela,  ... [...] minoritarias de Europa, la traducción literaria y las lenguas europeas [...].

7.41 MB Tamaño del archivo
9788496846807 ISBN
Gratis PRECIO
La traduccion literaria.pdf

Tecnología

PC e Mac

Lea el libro electrónico inmediatamente después de descargarlo mediante "Leer ahora" en su navegador o con el software de lectura gratuito Adobe Digital Editions.

iOS & Android

Para tabletas y teléfonos inteligentes: nuestra aplicación gratuita de lectura tolino

eBook Reader

Descargue el libro electrónico directamente al lector en la tienda www.watchnews.com.mx o transfiéralo con el software gratuito Sony READER FOR PC / Mac o Adobe Digital Editions.

Reader

Después de la sincronización automática, abra el libro electrónico en el lector o transfiéralo manualmente a su dispositivo tolino utilizando el software gratuito Adobe Digital Editions.

Notas actuales

avatar
Sofi Voighua

Literatura y traducción: caminos actuales contribuye no sólo a paliar ese desconocimiento sino también a invitar al lector y al traductor interesados a la lectura de su extraordinario ensayo «De la traducción como creación y como crítica» (del que existe versión castellana en Quimera, 9-10 [1981]), cuyas perspectivas críticas se echan en falta en la mayor parte de los estudios ... La traducción literaria se define como el proceso de cambiar una obra o texto literario de un idioma a otro procurando, como en cualquier otra traducción, preservar siempre el mensaje que el autor quiere transmitir en el idioma destino.

avatar
Mattio Mazios

El martes 26 de septiembre de 2017 a las 18h os invitamos a asistir a la conferencia inaugural del Grado en Traducción, Interpretación y Lenguas Aplicadas UOC/UVIC-UCC, del Máster de Edición digital y del Máster de Traducción especializada, «La traducción literaria como oxígeno para la cultura», que dictará Simona Škrabec, ensayista, traductora y profesora colaboradora de la UOC. Por un lado, se propone formar especialistas en traducción literaria con las competencias traductoras y traductológicas necesarias para intervenir con idoneidad en contextos profesionales concretos y en una amplia gama de funciones: traducción literaria propiamente dicha, corrección y/o evaluación de traducciones, crítica de traducciones, diseño de proyectos de traducción literaria ...

avatar
Noe Schulzzo

Se desarrolla la sensibilidad estética en el proceso de traducción de obras literarias y se trata la distinción entre la fidelidad absoluta y la libre interpretación. Carácter Obligatoria Créditos ECTS: 6 Contextualización Esta asignatura introduce el contexto profesional específico de la traducción literaria. Abordar la traducción del inglés al español de una serie de textos propuestos (en las vertientes de poesía, novela, teatro, ensayo, y cuento), analizarlos con un enfoque crítico y discutir los problemas derivados de su traducción a otra lengua diferente.

avatar
Jason Statham

Como cada semana os vamos presentando ideas para aprender y aprovechar las lenguas. Hoy en el blog vamos a hablar de herramientas, más ideas y recursos para todos aquellos que son o quieren ser traductores, lingüistas o simplemente tienen esa pasión innata y ese interés particular por las lenguas. La traducción literaria en Literatura Eskola 2013-2014 "La literatura traducida al euskara en los últimos años: trayectorias, tendencias y experiencias" (XXXII Cursos de verano - EHU/UPV - 22-24 de julio de 2013), curso organizado por EIZIE y dirigido por Isabel Etxeberria

avatar
Jessica Kolhmann

La razón es que no es posible aprender a hacer traducción literaria, se requiere tener la chispa en el alma. Teniendo presente la naturaleza compleja de los textos literarios, Protranslate ofrece el servicio de traducción literaria en más de setenta idiomas incluyendo inglés, español, alemán y latín.